The Returners

The Returners coverThe Returners – Gemma Malley’s third young adult science fiction novel, and the first to stand alone — tells a tense, uneasy story. It may open with a too-familiar earnestness — “What is important,” Will Hodges insists, almost as soon as we meet him, “is that you never know. You never know when everything is going to change” (3) — and, indeed, it may be the case that, by the end of the novel, there has been a little more change for the better than can be entirely believed. But it would be a mistake to make up your mind about this story too quickly, I think; the revolution is at least more internal than external, and there are moments worth experiencing during which it does not seem like a foregone conclusion.

We are in the near future: to be precise, the main action of the novel takes place in suburban England between 4th May and 18th July, 2016. Malley’s extrapolation to this point is minimal. By far the most obvious shaping conceit of The Returners is that The Recession Never Ended, with the consequence that Britain is sliding ever faster down a right-wing nationalist slope. The “National Party” is gaining in power and influence, promising a government that will “work to make Britain great again”, instead of letting the country “get walked over by anyone and everyone” (26). A friend of Will’s father, a policeman-turned-politician called Patrick, takes them to rallies with queasily familiar chants: England for the English! British Jobs for British Workers! If Will’s mother was still alive, it is suggested, things may not have got this bad for this family. But she has been dead for some years, and in her absence neither Will, nor his father — a lawyer whose high-paying private-sector job was a casualty of the economic climate, and who now works for the Crown Prosecution Service – have been immune to the temptations of Patrick’s slogans. Simmering anger, rooted in fear and confusion, is a constant of their lives; and if their resentment is not exactly handled with the subtlety of, say, Ian R MacLeod’s The Summer Isles (2005), it is still grimly recognisable. Enter the plot: a Chinese youth called Yan, once Will’s friend, is arrested for stabbing a white pensioner, and Will’s father is assigned as prosecutor in what is, it becomes quite obvious, a frame job, designed to inflame racial tensions and build support for National Party policies.

While we’re worrying about all this foreground – and, to be honest, whether we can take an entire novel of a narrator as obnoxiously insecure as Will – Malley is establishing a quite peculiar background, one that makes The Returners even more claustrophobic. There’s something funny about Will’s memory. He remembers his mother, dead, “her long hair splayed out over the water like a painting” (5) – like a cliché – but not the circumstances surrounding that death. He remembers whole conversations word for word, and others not at all. He hates history lessons, not least because they give him migraines, and remind him of the terrible dreams – dreams of people suffering and dying – that he doesn’t understand. And then there are the freaks, the strangely familiar people who stare at him in the street: “haunted, sad-looking eyes boring into you, eyes that you recognise; that recognise you, except you don’t really recognise them because you don’t know them, you know you don’t – you’ve been through every person you’ve ever met in your life and they are none of them” (15).

How does all this start to come together? With the hollow-eyed freaks catching up with Will:

“Not reincarnation. Not like other people think of it,” she says. Her voice is soft but insistent. “We actually come back, Will. We’ve existed throughout time. We experience the worst that humankind is capable of; we absorb the pain, contain the horrors. We remember, Will. We are humanity’s conscience.” (134)

Will is, it seems, one of them, and in fact something unprecedented: a Returner who doesn’t remember. Hence the dreams, of Native American massacres, of slave ships, of concentration camps and of Rwanda. He was there, he is told, for all of it. He will be there for it, this time: a gathering of Returners means that suffering is on the way. Hence the visceral reaction against history; as he later puts it, “What’s the point of remembering if it just happens again and again?” (177)

So here, we think, is the twist. Now we will see Will learn about the other side of the coin. The sudden inversion of Will’s privilege seems a bit easy, perhaps, but it’s a worthy story, isn’t it? If there are no characters of colour actually on stage, as such (we have barely seen Yan, and the ethnicity of the Returners is carefully unspecified), Will’s attitudes are worth exploring, aren’t they? And if there’s something disquieting about the notion that humanity was somehow protected from the worst of the Holocaust (and the rest), well, perhaps that’s an unfortunate but unintended consequence.

We should give Malley more credit. The Returners, of course, have not told Will the whole truth, and when they do it becomes clear that we are meant to be asking all the questions listed above, and others. And if the novel’s final third is on one level a conventional broadside against the sort of lazy hands-off fatalism the Returners advocate – they insist that events are “All pre-determined, all set out like milestones on a journey we haven’t met yet” (176-7), and that “We cannot change them. Only humans can change themselves” (178) – it also becomes a rather more nuanced examination of inherited or inculcated responsibility, one that confronts the role of those who held the whip, rather than fetishises those who suffered under it. It remains a white story — a final, cathartic, plot-resolving confrontation aside — and, perhaps just as significantly, a masculine story. But it is also a story that refuses easy sympathy without refusing all sympathy, and one that presents a convincingly scary portrait of the ease with which prejudice can take root and grow, complete with two or three scenes whose intensity I suspect will stay with me for some time. The very end, as I already suggested, perhaps does take Will (and his world) too far for me: “Argue”, he tells the Returners. Argue with those “who think that foreigners are to blame for all our problems, or people who believed different things, or people who eat different food or watch different television programmes. Tell them they’re wrong. Make them see it. Force them to see it” (249). It sounds strange to hear the words in his mouth, after everything he has said and done by this point. But I wonder whether, for a few people, it might be what works.

Seven Bites of Tender Morsels

Tender Morsels coverOne. Tender Morsels is not a short story. This is stating the obvious, but it bears repeating for any reader of Margo Lanagan who, like me, has had their expectations of her fiction shaped by the work collected in White Time (2000), Black Juice (2004), and Red Spikes (2006). There is a temptation, after a particularly striking encounter with a writer working in one form, to be disappointed that their work in the other form does not have the same zing of newness: to feel that, say, Paolo Bacigalupi’s The Windup Girl “merely” explores in greater depth a future already presented in stories collected in Pump Six; or, in the other direction, that Ian McDonald’s Cyberabad Days “merely” adds a spectrum of perspectives to the world of River of Gods. I do not claim to be immune; I feel the lure of both those opinions, though I try to resist them. And in that sense, Tender Morsels is “merely” another fairytale retold with an emphasis on the grit and grim of the real. But, you know, longer.

Two. Re-reading “Snow White and Rose Red” once done with Tender Morsels, it is a real joy to discover how clever, and how sly, Lanagan’s revisioning is. The spine of the Grimm tale – two girls, living with their mother in a cottage in the forest, have encounters with a friendly bear and a wicked, treasure-hungry dwarf – is retained in Tender Morsels. But in Lanagan’s novel, the realm in which this takes place is a secondary world, a personal heaven to which the mother, Liga, escapes from a horrific childhood in a “real” world: this is both a necessary escape, and the sort of sanitisation of reality performed by the Brothers Grimm on the later editions of the tales they collected. The bear (multiple bears, actually, in the novel) and the dwarf are intrusions from the “real” world, and eventually harbingers of heaven’s end; and, most importantly, the novel shows us the story before and after the fairytale.

Three. Lanagan remains an extraordinary writer of action, of things happening. Her language itself can create unease; it is only very carefully euphonious, far more often tending to beauty of a guttural, earthy sort, particularly in dialogue or first-person narration, suited to action and discussion. (Less suited to description and reflection, which occasionally seemed to me a weakness.) But this is not to say she is explicit. Much attention has been lavished on the first few chapters, which cover Liga’s upbringing. She is repeatedly raped by her father (leading to several forced abortions, and eventually to Branza, the novel’s Snow White); after her father’s death, she is raped by a gang from a nearby village (leading to Urdda, Rose Red). Reading about this is even more harrowing than it may sound, in part because it does not seem to be leading anywhere (perhaps because a direction would mean a hope of escape), but primarily because Lanagan writes around the terrible events so effectively. Miscarriages endured by Liga are covered (“She tried to stop the baby, but it had been poised to rush out, and so it rushed out, with a quantity of wet noise”, 15), as is the aftermath of rape (how Liga “washed and washed her cringing parts”, how “to walk was to hurt”, 47); but the rapes themselves are not. That’s left to us to imagine.

Four. The novel seems to me to be built around a series of stark contrasts, set up early in the book. Most obviously, there is the contrast between Liga’s two worlds: that defined by her father – “he had run the world for her” (37) – and that defined by her own desire. The former is a place of relentless brutality, the latter somewhere Liga can be utterly trusting of everyone and everything around her. The tranquillity of this world is equally relentless in its way, and bold Urdda, in particular, grows to chafe against it, and eventually leaves. Men and women are divided by perspective: every scene told from a man’s point of view is first-person, while every scene told from a woman’s point of view is third-person. The logic behind this division never quite became clear to me; it could be an effective way of underlining the privilege accorded the male gaze in the novel’s “real” world, but the first-person perspectives persist even when the men are in Liga’s heaven; and a mild criticism of the novel might be that we are never given access to the perspectives of the men who actually commit the worst acts. But perhaps the argument should be that the perspectives we are given access to confirm that not all men are beasts, because man and animal are also contrasted, as young men taking part in a local ritual intended to “civilise” them find themselves transported to Liga’s heaven and transformed into bears. One such is noble, the other rather less so. And so on.

Five. The final section of Tender Morsels – when both daughters and Liga are back in the “real” world – is, I think, the best, but not without its perplexing moments. There are two points in the novel at which Lanagan seems to give her characters a freebie. The first is Liga’s salvation, when she is given the means to access her heaven by a force that is never explained; if the characters were religious, it would be an act of God. The second comes in the latter stages of the book, after Liga tells Urdda how her daughter was conceived. Urdda becomes (not surprisingly) incandescently angry; it is revealed that she has magical talent; in her sleep, unconsciously, she causes five voodoo dolls to go out into the village and gang rape each man involved in her mother’s ordeal; and in the morning she wakes, unknowing, and “fresh of it all”; “Yesterday”, she says, “I thought I would burn with that rage for the rest of my life. Today – well, I have no particular feelings about it at all” (407). She acknowledges that this is “not natural”; but it still feels far too consoling. Life does not provide vengeance so clean, or so easily.

Six. Urdda’s vengeance stands out all the more because most of the second half of Tender Morsels is devoted to questioning and — partially — deconstructing its earlier dichotomies. When the family are first reunited in the “real” world, there is a sense of right finality, as though the story is ending; yet at the same time you can feel, between your thumb and forefinger, the thickness of pages still to go. And so you conclude, because you are back in the world where Liga was so abused – because that horror, as Urdda puts it, is sitting “lumped in the past … impossible to ignore” (389) – that something bad is going to happen. It never does. But the expectation leads to some scenes of almost unbearable tension, often revolving around Branza. Unlike her sister, Branza never chafed against Liga’s heaven. She is desperately unworldly; in Gwyneth Jones’ resonant phrase, a true veteran of utopia, confused by the tragic distance between the world as it is and the world as it ought to be. So when she goes for a walk on her own – having been warned against such excursions by her sister – we fear for her. And, sure enough, she is menaced; yet she stands her ground, and bites one of the boys, and the rest are cowed. She walks home safely. Liga is delighted by the sight of her daughter’s accomplishment — “In some way, she had bested them; they were afraid of her, look!” (337) — but another character, standing at Liga’s shoulder, remarks that there’s nothing like being raised in heaven to give someone false confidence. The moment is punctured: we have to agree with that. And yet, Branza walks.

Seven. As Gary K Wolfe puts it in his review, the central theme of Tender Morsels is “the balance between the brutal abuse Liga herself has suffered and the overprotectiveness of the world she has made”. For Abigail Nussbaum, this leads to the novel’s major flaw: that it tells two stories, and that the morals of those stories clash:

Tender Morsels starts out as a story about a character who endures terrible injustices because she lives in a world arrayed against her, and who escapes into another world. It ends as a story about that character learning that life in the real world, though fraught with dangers, is worth more than life in a dream. The problem is that the lesson learned from the second kind of story–acceptance of the inevitability of heartbreak and pain–is precisely the lesson one shouldn’t learn from the first kind of story, which strives to elicit rage and indignation. It’s one thing to say ‘unhappiness and misfortune are the risks you take if you choose to live in the world,’ but it’s quite another thing to say ‘being made into a sex slave by your father and then gang-raped by men who think that having been impregnated by him makes you fair game is the risk you take if you choose to live in the world.’

I don’t entirely disagree with this, as the discussion above of Urdda’s vengeance – which I think can be read as existing to address the rage and indignation produced by Liga’s story, and sweep it under the carpet – may suggest. But it does strike me as risky to draw such direct morals from a novel which is, at base, about revising one of the most moralistic forms of literature there is, and which seems to me to so carefully manage the possible meanings of its events, inviting interrogation. Still, the novel has a happy ending, or something very close to it, despite the well-established darkness of the world — Wolfe writes of “a note of almost astonishing sweetness”, while Meg Rosoff describes a book that “celebrates human resilience” with “audacity and grace” — and a reader does have to be able to accept this as honest. For my part, the security the women achieve, while limited by the nature of the society in which they live, seems convenient but not tenuous. As the novel closes, Urdda is (thanks to the revelation of her magical talent) well on her way to being a powerful witch, Branza is marrying the story’s most noble man (who she met, as a bear, in Liga’s heaven), for love, and Liga is sharing a good house with another witch, who (thanks to the dwarf’s trips to Liga’s heaven) is independently wealthy. As to lessons, if we must have one I think I’m closer to David Hebblethwaite: neither Liga’s childhood nor her heaven makes a good guide to living in the world; neither should be trivialised, but they must not be the whole of the story. Or as Rosoff asks: is it possible to return to life from unspeakable trauma? Answering that question without seeming patronising is a tricky needle to thread, but I’d say Lanagan manages it much more than not; and that if you’re looking for a guide to living in the world, you could do worse than look at Tender Morsels.

Cyberabad Days

Cyberabad Days coverAfter a novel as thorough as River of Gods (2004), any add-ons have to earn their keep. The stories collected in Cyberabad Days do so by fleshing out the timeline of the future, and (perhaps less nerdily) fleshing out perspectives excluded from River of Gods — and not just in the sense that none of the characters live in Bharat, the seat of the novel’s action. So, for example, in the first story, “Sanjeev and Robotwallah” (2007), we see the collapse of our India into the nation-states of McDonald’s novel, and the arrival of the “lighthoek” personal computing devices that will become ubiquitous; and we see it through the eyes of a village boy who becomes a combat-robot fan, is drawn into the circle of the child-soldiers who remote-pilot them, and confronted with the terrible mundanity of war. Convincing youthful perspectives are a feature of the book, actually, from the bratty Westerner in “Kyle Meets the River” (2006), whose father is involved in (redundant) nation-building efforts after India fractures, to “An Eligible Boy” (2006) caught, by changing demographics, in a wife-drought. The first-person, subjective account is also common, with slightly more mixed results: Hugo-winner “The Little Goddess” (2005) reads even better this time around, smoothly exploring McDonald’s future from the perspective of another kind of outsider, a young girl chosen as the Royal Kumari of Kathmandu, while “The Dust Assassin” (2008) is probably the closest thing the collection has to a weak story; it’s not long, but feels too long for the ground it covers. “The Djinn’s Wife” (2006) conceals the identity of its narrator until its final page, and in doing so plays with the idea of McDonald’s India as “exotic”, as a location for outlandish tales. Each story’s protagonist, however, is their own person; each provides an angle we haven’t had before, each explores new facets of the social and technological changes that run through this future.

Put another way:

India is her people and we are all only, ultimately, the heroes of our own lives. There is only one hero’s journey and that leads from the birth-slap to the burning-ghat. We are a billion and a half heroes. (297)

(Or indeed: “if it were a different man preparing to blow up the same bridge it would be a different story. Most idea-driven SF that purports to treat of character misses that.”)

The blockquote is from near the end of “Vishnu at the Cat Circus”, the collection’s only original work; although to compare it to any of the other tales in the book feels rather unfair, since at a shade under 100 pages it truly is a short novel, not a short story, and surely would be published and considered as such in any other genre. Couched as the seemingly-garrulous life story of an aging Brahmin, one of the genetic elite of River of Gods — engineered to live twice as long and age twice as fast as regular humans — it is both a brilliant study of another convincingly different character and, because a crucial part of that difference is the ability to see “the connectedness of things … the biggest picture” (236), the most complete description McDonald has produced of this future history. I did feel just a little pandered-to by this, actually; the transparency of what elsewhere is left to inference, the pulling-together of many threads, the revelation of What Happens Next. But to linger on that feeling would be to sell “Vishnu at the Cat Circus” very short indeed, since it’s surely forgivable in a swansong to a setting as rich as this, and since (among other things) the story is, without ever being heavy-handed, precisely about the act of storying a future, of standing back as an author (or a critic) and trying to get a sense of the whole (the sense that River of Gods refuses to allow its characters), trying to make sense of the whole. Easily worth the price of admission, as they say; one of the best things I’ve read all year, in fact.

Palimpsest

Palimpsest coverOh, this is a cold book. Its main characters, our four guides who contract the passport to the fantastical city of Palimpsest, are broken individuals all; there is almost no warmth in the very frequent sex they all engage in; and the closer they get to achieving their dream of permanently moving to Palimpsest, the clearer it becomes that for all its wonders, it is like everywhere else a place to live, not an answer. Reviews — Matt Denault, Dan Hartland, Deborah J Brannon, Annalee Newitz — rightly talk about how penetrating the novel is on the relationship between the real and the fantastic. I’m a little surprised that words like possessiveness and selfishness don’t crop up more often; they seem to me necessary to capture the full desolation of the desire that the Palimpsest virus induces, an addictive need to make a place ours, to make it us, to fill ourselves up with it: an need familiar to readers of fantasy that the novel at first mocks, with its absurdly imaginative glimpses of a city that refuse to become a whole, and then, towards the close, seems to concede. The great weakness of Palimpsest, as Dan is most forceful in articulating, is that to this end its characters are tools, not players, and they can feel a little thin, not to mention hapless (perhaps particularly the two men; the two women felt more sharply defined to me throughout). All four are victims of the story, not shapers of it — a feeling reinforced by the highly structured, highly stylised nature of the book, which clinically cycles between the characters, forcing more direction onto them than their individual lives ever seem to contain. But perhaps this is a final chill irony: an unresolvable struggle between the irresistable artifices of stories and something more fluid, less satisfying, that we have to try to recognise as life.

White is for Witching

White is for Witching coverIf there is any disappointment associated with this book, it’s that I read it too late in the year to buy it for anyone for Christmas. Oyeyemi’s third novel is, like The Opposite House, a fierce, fluid and economical tale, more explicit about its fantastic content but still laced with sufficient uncertainties that after one quick read I don’t feel able to speak authoritatively about “what happened”. I tend more to Jane Shilling‘s view of the book than Carrie O’Grady‘s, however. So, to describe its three narrators: Eliot, whose twin Miranda is at the heart of the book, and who appears to be sincerely conscientious about her worsening health; Ore, who falls into a relationship with Miranda when the two of them meet in their first year at Cambridge, and comes to visit her at home during the Christmas vacation; and 29 Barton Road, the house where Eliot and Miranda and their father Luc live in Dover, whose voice is (mostly) the voice of Miranda’s mother, and grandmother, and great-grandmother (as Dan Hartland notes, the voice of history), speaking in chorus, fearful of and prejudiced towards anyone not of the family, anyone different. Their hold over Miranda only grows. A darkly self-aware ghost story, then, with an uncommon freshness that springs from its acuity of insight into character and circumstance; a book in which the scariest thing is what the fear of other people can become, and do.

The Girl With Glass Feet

The Girl With Glass Feet coverA brief break from Interzone to say that I agree with everything Kari Sperring has already said about this book in her review for Strange Horizons, except that I gulped it down in a couple of days. An intense, entropic, ugly-beautiful fable; heavy with the cold, crisp details of remote St Hauda’s Land, tangled in the quasi-incestuous closeness of the community that lives there, people both exquisitely and exasperatingly broken. A book about ways of seeing, about what we don’t see of other people, or choose not to see, or are incapable of seeing, and what we lose in consequence; and therefore about the power of glimpses, where the fantastic lies in how something is seen as much as in the images breaking through a convincing quotidian skin: “Those few inches of transition astonished him even more than her solid glass toes. Bones materialized faintly inside the ball of her foot, then became lily-white and precise nearer her unaltered ankle … In the curve of her instep wisps of blood hung trapped like twirls of paint in marbles” (62). And a cruel story that chooses, uncomfortably, to pay more attention to its men and its landscape than its women; a story that does address this uncomfortableness and this cruelty, but doesn’t escape either. Somewhat in spite of myself, I am transported.

Three Reviews

Graceling coverA first novel first, and one that by rights should be much more annoying than it actually is. Graceling is, after all, set in a generically medieval world with Seven Kingdoms, and never doubts that monarchy is just fine as long as there’s a Good Monarch on the throne; takes as its protagonist a very special young woman with a Grace — a magical talent of mysterious origin — that allows her to be the very best fighter in any of those kingdoms; and has its characters’ maturity levels thoroughly backwards, with a ten-year-old child who says things like, “Think … It wasn’t such a strange thing for him to do, knowing he might die in a fight” (280), and ostensibly worldly adults who need to ask, “Well, why does it pleasure him to hurt people? […] Everyone has some kind of power to hurt people. It doesn’t mean they do” (293). Moreover, it is distinguished by a procession of names that run from the uninspired — Wester for the Western Kingdom, Nander for the Northern one, Estill for the Eastern one, and so on — to the unbelievable — human characters called Tealiff, Raffin, Patch and, most painfully, Po. The whole book is like this, in a way that never really becomes unobtrusive: familiar, safely shaded within the lines of genre convention. And yet, somehow, it’s also zippy good fun, from first page to last.

My answer to this conundrum is to say that Cashore has a Grace of her own: a Grace for clarity. Graceling is distinguished by its crisp, direct language; by the orrery precision of Cashore’s plotting; by the careful but never ambiguous nuances of her characters’ emotional progressions; and by the firm yet unhectoring development of an argument about what it means to be a young woman — a woman with power — coming of age in a man’s world. The irritations noted above flow from the same well (Graces are never entirely without cost), as do some others: the Bad King Leck, for instance, who is simply and purely villainous not just because he has a Grace for telling lies about the world and making them stick — which would be enough — but because he tortures children and small animals.

On with the story. As the book begins, our Graceling, Katsa — yes, one letter away from being something you can order in Wagamama — is a thug for a Bad King, one who seized on her skill for violence as soon as it demonstrated itself, and moulded her into his strong arm. She has killed and tortured for him, often; but in secret rebellion, she has also set up a Council to carry out good deeds in an attempt to balance the scales. On one such Council mission, Katsa encounters another Graceling, a Prince from one of the other kingdoms — the aforementioned Po — who turns out to be on a mission of his own that intersects with hers. After some narrative throat-clearing, they join forces to solve the mystery of the kidnap of Po’s grandfather. It’s a well-paced adventure, with appropriately thrilling action, and satisfying revelations; but it is also, for a good long while, pretty much an excuse to have the two of them spend time together journeying across the Kingdoms, developing a relationship that is by turns affecting, nauseating, admirable and questionable: which is to say, believable.

In this Cashore is aided by her choice of Grace for Prince Po. Graces can be for almost anything you can imagine; physical skills such as swimming or climbing, say, or psychic talents such as precognition. Po’s Grace is of this latter type. He can sense the presence of other living beings, and when any of them think about him he picks it up like Noise. The downside is that, like other psychic Graces, such a talent attracts a certain degree of prejudice from the people of the Seven Kingdoms — or would, if they knew about it; Po takes care to keep the true nature of his Grace secret. On the upside, it’s a convenient way for Cashore to force characters to be direct with one another about their feelings, and provides many opportunities for knowing riffs on the development of relationships:

They had entire conversations in which they didn’t say a word. For Po could sense when Katsa desired to talk to him, and if there was a thing she wanted him to know, his Grace could capture that thing. It seemed a useful ability for them to practise. And Katsa found that the more comfortable she grew with opening her mind to him, the more practised she became with closing it as well. It was never entirely satisfying, closing her mind, because whenever she closed her feelings from him she must also close them from herself. But it was something. (177)

This is, though Katsa doesn’t use the word, what learning intimacy is like — a sense of the importance of human connection — and it’s a particular challenge for one as fiercely independent and physically-focused as she. (As she has to be, I might say; her Grace is an integral part of her, in that it’s shaped her personality, probably as significantly as anything in her lived experience.) There’s a lot of this sort of thing, and a lot of it goes straight to your heart. [Both Katsa and Po are extremely well-visualised characters, and their thoughts and reactions are complex and meaningful.] The problem, however, is an occasional sense that it’s too easy: that Po is too completely well-adjusted, too good to be true, too sympathetic, patient and generous at all times and to a fault. Po and Katsa’s relationship, for all its mutuality, is not one in which two people grow together, it’s one in which Po waits for Katsa’s emotional growth to catch up to his. The major emotional challenge faced by Po doesn’t come until late in the novel, and it’s the challenge of one who is knocked down and has to get up again, not — as Katsa’s challenge is — one of reaching beyond yourself. Some coincidences of content — an experienced survivor mentoring a younger girl; a long, frozen trek to get someone to safety — had me wondering whether Cashore was referencing The Adventures of Alyx; and thinking that, I can’t help wondering what Russ would make of Cashore’s certainty in the potential for and of open-hearted romantic relationships.

But the clear argument running through Graceling is that it is possible to see clearly in matters of the human heart, and always better to do so. As illustration, consider the portrayal of anger, or more accurately the portrayal of the limits of anger. Katsa is often angry, and her anger is always justified; her world is filled with injustices, and not just ones that afflict her personally. But her anger is also often problematic — “She must guard against using her Grace in anger”, she realises. “This was where her nature’s struggle lay” (94) — usually for the specific reason that it clouds sight, and leads to rash action. We are never allowed to doubt that impulsiveness, action by instinct, is a vital part of Katsa — again, probably innate, thanks to her Grace, as much as learned — but though it solves problems, such solutions are never fully satisfactory. (And towards the end of the book, one of the signs that a particular King is Good is his insistence that Katsa goes slow, thinks first, doesn’t rush in.) It is a somewhat refreshing approach, and one of the relatively few aspects of the book where Cashore does more than simply colour within the lines.

Many Graces, of course, turn out to be more subtle in their action than they first appear, and subject to change over time, with implications for both Katsa and Po’s sense of identity. But the true nature of Po’s Grace, when it is explicated, late in the book, is not a surprise. He begins to sense the physical world, as well as living creatures:

“And then, in the cave, with the soldiers shouting outside and my body so cold I thought I would bite off my own tongue with my chattering teeth — I found it, Katsa.”

He stopped talking, and he was quiet for so long that she wondered if he’d forgotten what he’d been saying.

“What did you find?”

He turned his head to her, surprised. “Clarity”, he said. (323)

In its best, purest moments, Graceling is like this: a revelation that lights the darkness.

#

Gullstruck Island coverIf Kristin Cashore’s Grace is for clarity, Frances Hardinge’s is for play. The opening paragraph of her third novel snares you not just because it’s so confidently done —

It was a burnished, cloudless day with a tug-of-war wind, a fine day for flying. And so Raglan Skein left his body neatly laid out on his bed, its breath as slow as sea swell, and took to the sky. (1)

— but because what it’s describing is a pure kind of freedom, and sounds like fun. And Hardinge doesn’t let it rest there. Skein is a Lost, which means that he’s capable of sending all his senses off independently: “a gifted Lost might be feeling the grass under their knees, tasting the peach in your hand, overhearing a conversation in the next village and smelling cooking in the next town, all while watching barracudas dapple and brisk around a shipwreck ten miles out to see” (1). Just imagine the possibilities. Hardinge does, both for humans and for other animals. Also found on Gullstruck is a species called the farsight fish, which possesses Lost-like abilities and is thus “notoriously difficult to catch because it was almost impossible to take by surprise” (37); though if you do catch it you can borrow its ability for a short period, leading to a rather Douglas Adams-ish observation about the problem of gulls who have feasted on farsight flesh getting confused, thinking they can still see around mist when they can’t, and flying into a cliff.

Hardinge is playing with us in another way here, though, because Raglan Skein isn’t the protagonist of Gullstruck Island. Who is? It might be the girl on whom Skein spies: Arilou, “the most important person” in her village, and “arguably the only excuse for its existence” (4). Arilou is a Lost too, the first born to the Lace — a coastal-dwelling tribe — in over fifty years, and approaching the age where her abilities are due to be formally tested. There is always the danger, with an untrained Lost child, that their senses will wander off, never to be fully reunited. But when they are trained, the Lost are vital, forming a sort of living communication network for Gullstruck, and (in the form of the Lost Council) mediating between the various peoples living on the island. Gullstruck is a messy place; the diverse cultures of the island’s native tribes have, for generations now, been subordinate to the impositions of Cavalcaste settlers — despite the settlers’ stubborn lack of adaptation to the requirements of their new home, in their stubborn retention of inappropriate clothing, in their too-tall buildings, and their outdated laws. (There are no exact historical parallels, but the Gullstruck natives are something like South Pacific islanders, and the Cavalcaste are something like Northern Europeans.) Given the relative lack of space, at this point almost everybody on the island is mixed-race — Hardinge’s word is mestizo — but it’s the Cavalcaste traditions that dominate, particularly their ancestor-worship. So having a Lost in the village is, indeed, a good thing; it brings respect, influence, possibly wealth, all things the Lace have lost. Unfortunately, the secret the village keeps from the outside world is that Arilou may be a lost Lost, her senses hopelessly scattered; or she may be a Lost and mentally damaged in some way; or she may not be a Lost at all.

So Arilou isn’t the protagonist either. Maybe it’s the girl we meet at the start of the first chapter proper —

On the beach, a gull-storm erupted as rocks came bouncing down from the clifftop. Half a step behind the rocks scrambled Eiven, her face flushed from running. (5)

Eiven looks like good protagonist material. She is bold, agile, and confident; she brings news of the arrival of the Lost Inspector, and sets off the preparations for his visit.

And then she pretty much disappears from the narrative. We are being played with, again. There is, admittedly, a clue; the narrative spots a girl who escapes Skein’s notice, “anonymous as dust”, and boldly informs us that “you have already met her, or somebody very like her, and you cannot remember her at all” (4). But it’s another fifteen pages or so before we actually get to meet Hathin, who turns out to stay at the centre of the narrative for most of the rest of the novel’s thirty-nine chapters. First we meet Minchard Prox, assistant to the Lost Inspector, and it’s through his eyes that we learn Hathin is Arilou’s sister, minder and translator. The Lace cover story is that Arilou’s slurred speech is the result of incomplete control of her body (not an uncommon problem for untrained Lost), and only Hathin can understand her. The reality is that Hathin is making it up as she goes, and she’s going to need all her wits to trick the Lost Inspector into thinking Arilou can pass the tests he’s going to set.

Oops. Played again. That is what happens next; but it’s also a distraction, marking time until the real plot snaps into action. Skein dies mid-way through the tests. Soon enough it becomes clear that every other Lost on the island has also died — except Arilou. At first it seems that this will be a benefit to the Lace, a chance to regain some respect and importance. Of course, all too quickly, suspicions are turned against the Lace: did they kill the Lost? They stood to gain. The village is destroyed, and Hathin flees with Arilou across the inland volcanoes. A quest is born: to escape, to clear the name of the Lace, and to bring the true culprits to justice. Hence, presumably, the rather naff title of the US edition: The Lost Conspiracy.

At that point things get a bit more predictable (making it a sort of inversion of Hardinge’s first novel, Fly by Night); but in the end you don’t read Gullstruck Island for the plot. You don’t even read it for the characters who, though appealing, and inter-related in complex and satisfying ways (Hathin and Arilou’s relationship is beautifully developed), are not that deeply rendered. You read it to be enchanted by Hardinge’s voice, whether whimsical or deadly serious, or both at once:

Despite her high status, Milady Page usually spoke Nundestruth. It was nobody’s language, everybody’s language, a stew of words taken from the tribes and the Cavalcaste alike. By the time the first settlers’ grandchildren were full-grown, they found that however carefully they taught their own children their ancestral tongue, the children caught the hybrid chatter in the streets and brought it home like mud on their boots. “That gibberish may be good for the fields and the beach but Not Under This Roof!” the parents cried, only succeeding in giving the new language its name. Proper-speak, the old colonial language, earned the nickname “Doorsy”, indoors-speak. (28)

Most of the time, Hardinge writes in a kind of Nundestruth; resolutely playful in her descriptions, fearlessly indulging in rhyme (“Like many Gullstruck officials he was both well-heeled and bell-heeled”, 9), or cranky repetition (Port Suddenwind, the largest Cavalcaste town, is a “creaking clockwork of laws, laws, laws”, 26), or alliterative chapter titles (“Twisted Tongues”, “Farsight Flesh”, “Trial and Trickery”, “Heat Haze”). But she’s equally competent in Doorsy, when the situation calls for it: “And so ended the conference of the invisible, in the cavern of blood and secrets, on the night of the mist” (43). It is in no way as neat a novel as Graceling (a quite Doorsy book), but it makes of its freedom a strength: it finds joy and pride in its messiness, in the messiness of the things it describes.

Everything is alive, in Gullstruck Island. “Thunder rolled unseen cannonballs across the sky” (69); “the little clock gnawed away the hours” (111); “flames flung loving, golden arms around the summer-roasted palm thatch” (123). And there are the volcanoes that define Gullstruck’s geography and are, to the tribes such as the Lace, the true powers on the island. These are wonderfully handled: clearly, meticulously researched, but gifted with their own personalities that aid and abet Hathin and Arilou on their journey, from cranky Mother Tooth to mad Lord Crackgem, and the jealous love triangle that is Sorrow and her two suitors, Lord Spearhead and the King of Fans. So much in Gullstruck Island rests on who and what you see as living and worthy of respect, as distinct and individual. For the Lace, the answer is just about everyone and everything; the Cavalcaste are distorted by their fixation on the dead. And in the novel’s darkest moments, the islanders cease being individuals altogether, and become something else: “Mob wasn’t people. It took people and folded their faces like paper” (278).

This is, ultimately, the only real source of disappointment in the book. Gullstruck Island is a light address to serious topics — the hatred stirred up against the Lace in the wake of the Lost deaths is not new, it is an awakening of an old, ingrained prejudice, exploited by the story’s villains. (Who, if doubt remained, are Bad News either because they actively dislike the mess of diversity that characterises Gullstruck, or because their preference for order, their aversion to play, enables them to be twisted into malicious tools.) Hathin’s campaign to right the scales leads her down a dark path, swearing a vengeance that it is very clear could break her, that does in some ways immediately break her. All of this is good: that you don’t put a bunch of volcanoes on the mantel in Act I if you’re not going to do something with them in Act III does not make the ending too neat. What does, unfortunately, is the reduction of people to Mob, because it allows problems to be solved too easily. It’s too great a contrast with Hathin’s spirited individualism (no romance here); it’s not just that it allows there to be a spider at the centre of the web, but that it allows removal of the spider to leave the world a better place. This is, of course, marvellously freeing; the end of the novel is full of messy freedoms — “true joy, like true pain, does not care how it looks or sounds” (487) — and puts Hathin in a position to be whatever she wants to be. But freedom from the ancestor-worship of the Cavalcaste even becomes, it seems, freedom from history: and that’s a freedom too far for me.

#

The Ask and The Answer coverThere is some discussion of the ease with which groups of people can be manipulated in The Ask & The Answer, too. “A man is capable of thought”, one character notes. “A crowd is not” (120). It’s a sentiment that acquires new force in the context of Chaos Walking, for a couple of reasons. One is that the series is set on New World, a planet on which all men, and all active fauna, constantly broadcast their thoughts as Noise. (This includes the sentient Spackle, for whom it is the only method of communication, but not women, who remain exempt — at least for this, the middle book of the trilogy. Since it is pointedly noted, without explanation, that this fact sets humans apart from every other species on the planet — female animals have Noise — presumably further developments will be forthcoming in volume three.) The second reason is that if Patrick Ness has a Grace, it is for manipulation; like The Knife of Never Letting Go, The Ask & The Answer is staggeringly effective at guiding the responses of its readers, at controlling the flow of information and shaping raw events into irresistable story.

We start out with protagonists Todd and Viola in the power of the series villain, Mayor Prentiss, who has brought the largest town on New World under his sway, and is keen to use the excuse of Noise to institute full-scale segregation of men and women. As he puts it, so carefully and reluctantly: “The borders between men and women had become blurred, and the reintroduction of those borders is a slow and painful process […] but the important thing to remember is, as I’ve said, the war is over” (130). You might be forgiven for thinking, just briefly, that he’s right. The council of what was once Haven, and is now New Prentisstown, did after all vote to submit to the Mayor’s authority because they didn’t want more war, because they decided that capitulation was the best way to save lives. The deposed chair defends the decision: “Not everything is black and white, Todd. In fact, almost nothing is” (36).

Yet what happens in The Ask & The Answer seems black enough. Crudely put, it is the first steps towards building Gilead. Todd and Viola are split up, and the narrative splits with them. Todd is kept alive for the potential the Mayor sees in him, and assigned to oversee the management of a contingent of Spackle prisoners — previously used as servants by the inhabitants of Haven, they are now locked up together, and kept docile through the application of a “cure” for Noise. Viola, meanwhile, is kept alive for the information the Mayor thinks he can get out of her, about the incoming second wave of colonists, and locked up in one of the town’s Houses of Healing with the other women.

The bond between Todd and Viola is — of course — unbreakable, but both are, to an extent, seduced by the crowds they find themselves associating with. Viola becomes part of The Answer, originally set up as an all-female — and thus silent — combat unit in the Spackle war, now reformed as a a Carhullan Army waging a bombing campaign on New Prentisstown. (It’s interesting to note how completely normal it is, both for the novel and for its characters, that the women fight and can fight; there is no amazement on anyone’s part, not even any pointed remarks. The Mayor’s misogyny is not grounded in thinking women weak, in other words; nor does it seem to be grounded in wanting to control their bodies. It seems, instead, to be grounded in the fact that, without Noise, he cannot control them.) Todd, on the other hand, finds himself trying to rationalise the actions his new position forces him into — better he’s the one to implement the latest restriction on Spackle freedom, because at least he cares a little — all the while being shaped by the Mayor’s insistent thoughts, which, he tells us, “hatched right in the middle of my brain, like a worm in an apple” (207). Todd’s sense of self — always fragile, in Noise — starts to deteriorate, and worse, to be consciously repressed.

Even leaving aside the narrative split, The Ask & The Answer is thus a very different book from its predecessor. It’s still told in forthright Nundestruth (Viola’s voice is a bit more Doorsy than Todd’s, but not dramatically so), but a headlong chase is replaced with a slow accumulation of intensity; a tour of New World is replaced with a close focus on New Prentisstown; and an unpeeling of the truth of the world is replaced — other than in a couple of broad hints such as the one noted above — by a concern with the manipulation of truth, how lies become truth in the first place. (The Mayor’s ability to manipulate Noise is, it is clear, an ability to manipulate truth, an ability to make lies true not a million miles from that possessed by Bad King Leck.) It is still, fear not, a quite extraordinarily absorbing story, one of those books you inhale more than read; and though it is (inevitably) a less tidy book than The Knife of Never Letting Go, I think it perhaps more penetrating.

We are the choices we make: nothing more, nothing less. That’s what the Mayor tells Todd in the book’s opening scene, and what Mistress Coyle, head of the Answer, tells Viola somewhat later. Even choices we think we have to make are choices, this book says: rationalizations are just that. And individuals are, in fact, as vulnerable as crowds, if not more so. But this is not to say — despite the insistences of several characters — that there are no right and wrong moves, no black and white to be found in this novel. Todd and Viola’s complicity in the actions of the Mayor and of The Answer is pushed just about as far as it can go; to follow their progress through this book is to watch them make choices, to understand why they make those choices, and yet to know that the choices they make are wrong. The novel insists that what matters is not how you fall down, but how you pick yourself up again; but Viola and to an even greater extent Todd, fall a long way in this book.

The Mayor’s actions are unambiguously black from the get-go, and it becomes increasingly obvious as the novel wears on that Mistress Coyle’s tactics are just as unforgivable. The thing is that they are, both of them, plausible kinds of wrongness, ones that exist, with all their seductive and coercive potency, in our world as much as in that of Chaos Walking. What is hard is not identifying them as wrong, but finding and acting on the right and the good in the face of their existence, and their tendency to grapple each other in violent, escalating feedback loops. This is something Ness gets right that I think the other two books discussed above don’t quite manage. The Mayor is ultimately as cartoonish as Leck, and he’s on screen for a whole lot longer. This seems like a weakness. But in fact his one-dimenstionality matters less, because it’s so clear that he’s merely the visible tip of an iceberg. Leck’s ideas may be insidious, but they’ve got nothing on the prejudices into which the Mayor taps and to which he gives form. By the end of The Ask & The Answer, Todd and Viola have demonstrated that the Mayor can be defeated, but they’re left to face the world the Mayor has wrought: left to face, in other words, the Mayor’s ideology. There’s more than one war that needs to be won in Monsters of Men.

This is the Summer of Love

This is the Summer of Love coverAs I have noted before, it’s not that I deliberately disparage horror fiction. It’s just that in general, what disturbs me is not, it seems, what disturbs writers of horror, or what such writers think should disturb me. I think this is partly a matter of familiarity, and partly a matter of presentation. Editorial hyperbole, certainly, is never more distracting than when it’s telling you how you’re going to feel. So it’s a shock in itself when the introduction to a story such as Monica J O’Rourke’s “Cell” — “as fiercely uncompromising as anything we’ve published” — really does turn out to denote a story of comparable quality to the work of other newish horror writers such as Joe Hill and M. Rickert. In outline, “Cell” is formulaic: a second-person narrative in which “you” find yourself imprisoned in an unidentified prison, with your fellow inmates being carted off by black-robed folks one by one, or else banging their heads against the wall as a way of committing suicide. Two things make it work: that the narrative doesn’t flinch; and that it is self-interrogative. By the first I don’t mean that it’s graphic, but that it remains tense throughout, and stays true to the totalising, intimidating nature of its premise. (“You” pass in and out of sleep several times; on one such occasion, O’Rourke writes that sleep “has been searching the darkness for you” [74]. Were I to indulge in my own hyperbole, I’d suggest that the same could be said of this story.) And by self-interrogative, I mean that “Cell” foregrounds the nature of both second-person narration and horror fiction. The disjunct between the “you” of the story — a married caucasian Christian man with two children — and the “you” reading is never downplayed; indeed the central questions of the story involve guilt and empathy, how the former, including in the form of watching others suffer, engenders the latter, and what that implies for the sincerity of either emotion.

But self-awareness, sadly, is not always self-interrogation; if it were, then This is the Summer of Love, the first anthology edition of PS’s Postscripts magazine, which at least so far as I’m concerned has more than its share of mildly metafictional horror tales, would be much more to my taste than it is. (The anthology becomes the latest victim of my ongoing skirmishes with genre horror quite inadvertently: I read it because it’s advertised as simply a “new writers” special — albeit with a flexible definition of “new” that translates to “people who may have published quite a few stories that we think you won’t have heard of”.) Into the category of “middling success”, for instance, falls RB Russell’s “Literary Remains”. The setup involves an older woman recalling an episode from her youth: she was in her early twenties, living on her own for the first time, in a band, and working in a second-hand bookshop to make ends meet. One of the shop’s customers, an elderly man, develops a creepy but seemingly harmless mild obsession with the narrator, leading him to donate various books of ghost stories — some rare editions, some pulp, all heavily annotated. The narrator finds her interest sparked by the annotations, and from there she develops an appreciation of the man’s own, little-known, fiction. Then the man dies, and becomes posthumously successful, and the narrator finds herself visiting his flat to help with an assessment of his book collection for resale. The voice throughout is unfussy and well suited to the denoument; the trouble is that the denoument delivers nothing unexpected. That is to say, creepiness ensues, of a kind that may be in the narrator’s head (having been sensitised by the man’s fiction) or may be real and which, if real, constitutes sexual abuse. Russell leaves enough unstated, and introduces enough doubt about his narrator’s perceptiveness and accuracy of recall, for the story to work passably well, but there’s no denying its predictability, and predictability (as a story like Joe Hill’s “Best New Horror” demonstrates) is itself a form of comfort. Although that said, arguably the most terrifying sentence in the story is the first, with its utter dreariness: ‘When I look back on my life in Eastbourne in the late 1980s, I find it amazing that I could ever have had enough time and energy to accomplish what I did’ (129).

There’s a writer at the centre of “The Family Face” by James Cooper, too, and here predictability has produced a story so snug in the grooves of genre that it’s barely there to criticize. Said writer is English, called Michael, and heading to the country for a week’s peace, quiet and writing; on his way he meets an odd and apparently itinerant family, one of whose members specialises in carving uncannily life-like dolls. Michael declines to take one, but on arriving at his remote retreat he finds himself haunted by a child carrying a half-finished doll. There is a wearying laziness to the tale — Michael’s first encounter with the boy is described as being ‘as though somewhere, just out of sight, the trace of someone’s nightmare was being inexplicably defined’ (91), rather than in a way that might actually evoke nightmarishness — and by the time Michael is thinking that ‘he knew implicitly that there was nothing remotely derivative about his own mounting disquiet’ (95) all you can do is roll your eyes.

Speaking, as we were earlier, of bad ways to introduce stories, here’s another: “I believe new writers are forced to be copyists by publishers who accept only work of a kind that has been successfully received”, says Clive Johnson. Whatever the truth of this assertion — and I’ll be charitable and accept that some attenuated version of it is true for at least some publishers at least some of the time — it smacks of defensivness for a writer, let alone a relatively new writer, to introduce his work this way. Unlike “Cell”, “Pieland’s Dream” doesn’t quite escape its introduction, either. It begins as a sort of club story, with one member of a writing group relating his dream to the others (and in the process renders the introduction doubly redundant by putting very similar sentiments into the mouths of its characters), and develops into a deconstruction of the desire for and impossibility of originality, as another member of the writing group begins to experience the dream, before they all perform in a play that recreates a key scene from the dream; the story gradually tightens its grip on them, ultimately killing one of the group. What’s good is Johnson’s willingness to be inventive; there’s a decent dialogue-heavy opening section that juggles its characters well, an almost dialogue-free section of some intensity, and sections towards the end rendered as a transcript. What doesn’t work so well is pacing; none of the sections feels quite the right length, and Johnson doesn’t quite manage to balance the different levels at which the story is operating. And there’s the sense that even if the form is original, acknowledging the familiarity of the base tale does not, here as in “Literary Remains” and “The Family Face”, translate into a successful iteration of it.

There are fewer writers, but not much more success, in the non-horror tales. Deborah Kalin’s “The Wages of Salt”, for example, seems to me a classic case of an interesting setting coupled to under-developed story. Alessia is a student in New Persia, an intriguing if sometimes baffling city-state on a salt desert. (One source of bafflement: why is salt “white gold”, the basis of New Persia’s economy, given its apparent abundance?) She is researching the nature of the “theriomorphs”, nicely realized half-man half-animal creatures that occupy the salt plains around the city; that research ultimately leads her, and us, to a new understanding of the therimorphs, and her. And sadly, that — plus a few rather perfunctory exchanges on ethics and pragmatism, and the abstract value of knowledge versus the immediate value of coin — is it. Similarly inessential is Neil Grimmett’s “A Hard Water”, a short, mimetic piece about fishing. The water of the title is a spot that appears to be idyllic and undiscovered, but in actuality is a hard water, which is to say one that refuses to give up its fish. The narrator, obsessesed with the place, is one of only two fishermen to stick it out over the season, hoping to land an enormous carp. There is a sort of rivalry with the other fisherman; there is the suggestion that his wife is using his absences to have an affair; there is a climactic storm, and a hint of the immanent fantastic. It is perfectly reasonable and unexceptional.

Livia Llwellyn’s “Horses” is the most fully realized sf piece, although it certainly carries a horror glaze: it is the story of the nuclear apocalypse and after as experienced by an American Missile Facilities Technician called Angela Kingston. Its ambitions are good, aiming for a mix of McCarthy nihilism and Russ anger, but the end result is too messy and melodramatic to match either. Llwellyn aspires to the cinematic, and some images, such as an emaciated man emerging from a dark tunnel “as if a swimmer is breaking the surface of the ocean”, are vivid; but too many others, such as nuclear explosions on the horizon described as “voluptuous jets of lightning-shot ziggurats” (22), are confused (can you even have a jet of ziggurats?). Emotional moments, too, tend to be overly dramatic, such as Kingston’s acceptance of radiation poisoning on the grounds that when it reaches her heart, it will be surprised to find said organ already gone; or the establishing assertion that “In the next twenty-four hours, she’ll take the pill, or a bullet. Which one it will be, she cannot say” (16). Which is a shame, because in many ways Kingston’s dysfunctionality — suicidal yet driven to survive — is narratively and psychologically promising, at least until Llewellyn stoops to soften her (slightly) with maternal love. Even the lack of a happy ending can’t stop that feeling like a bit of a betrayal. But it is better, at least, than Chris Bell’s “Shem-el-Nessim”, the title of which is also the name of a magically bewitching perfume, which may be linked to visions of a mysterious beautiful woman, and which includes sentences of this kind: “They lay together in the failing light of a late afternoon, the indescribably oriental fragrance of her skin buffering the room’s airlessness” (64). I’m not convinced a strong perfume in an airless room would work quite like that, but fine, it’s magic; and the deployment of “oriental” makes me cringe; but what really gets my goat is the addition of “indescribably”. Admittedly it is an easy word to misuse, but here it is misused in a way that makes everything else about the sentence worse. There is no irony: this is entirely straight-faced exoticisation for no original, or even unoriginal but strongly felt, reason.

Leaving “Cell” aside, the most intriguing stories are those which open and close the collection. Like so many of the pieces here, they reflect on storytelling; but they do so via cinema rather than prose, which seems to work better. Unsurprisingly, given that it both closes and lends its title to the anthology, Rio Youers’ “This is the Summer of Love” is also more explicitly than most of the pieces here about love — as an emotion, and as a story humans tell to each other. Nick Gevers’ overall introduction to the anthology singles Youers out as a “major discovery”; he apparently has a novella, a novel, and some more shorter fiction forthcoming from PS. “This is the Summer of Love” doesn’t, by itself, justify this investment, but it doesn’t suggest it’s a terrible mistake, either. It is assured and occasionally bold work: the story of Terri and Billy, two teenagers obsessed with classic film who fall in together for a summer. The perspective is primarily Terri’s. The story opens with an exchange of overheard, unattributed dialogue: Terri (as it turns out) asking Billy to take her away to California. Billy says no, because “he knows he can only be her hero for as long as she needs one” (158), which may raise eyebrows. Flashback to when they met: Terri miserable, beaten by her father, convinced that love exists only in movies, that it is “all sweet fiction” (159). Suddenly Billy is there, and Terri has fallen head over heels: “Everything was gray next to him” (159). His smile is so beautiful it is “celluloid”(161) — a particularly effective choice that, I think. He is Brando, Dean, Stewart rolled into one.

The most appealing thing about “This is the Summer of Love” is its willingness to be shamelessly intense and (unlike, say, “Horses”) to recognize the absurdity of that intensity. It is at times hyperreal, a tale of young love and domestic abuse told with the fevered vision of Hollywood. The highs are very high, the lows very low; and the highs often disguise the lows, like the make-up Terri applies to turn the ghostly image in her mirror into a starlet. A melancholy ambivalence can be discerned: Hollywood saves Terri, day to day, possesses her in a sense, while Billy saves and possesses her in another; and at the end she achieves a happy ending, but it is happy in large part because she wants to be possessed, just not by her father. Billy’s opening worry, in other words, seems in no danger of passing: she’ll always want a hero.

And in Norman Prentiss’ opening tale, “In the porches of my ears”, out of what at first seems to be blandly middle-class American narration — meet Steve, who is snobbish enough about cinema to disdain the usual blockbuster fare, but thinks arthouse means “subtitles or excessive nudity” — but becomes slightly more warty and convincing, something quite clever and moving emerges. Steve recounts a trip to the cinema with his wife Helen, in which a (deliberately genericised version of a) Working Title-esque contemporary British romantic comedy is spoilt by the couple sitting in front, one of whom is blind and the other of whom narrates the events on screen. Steve and Helen’s annoyance appears to be validated when the woman, seemingly cruelly, changes the ending, relaying a bitter interpretation of the closing scenes that causes her companion to break down in tears; yet when Steve approaches the man afterwards to explain the real ending, the thanks he gets is deeply sarcastic.

There is an obvious commentary here on writing and rewriting, and the idea that different people get different things from stories (something of which I’m never so conscious as when reading work marketed as horror); and it’s deepened by a second part to the story, which establishes certain parallels between the two couples, and is explicit about the idea — the horror — that there may be “awful, unnarrated tragedy” (10) beneath the surface of a tale. Much is left unsaid (in the satisfying, rather than maddeningly oblique, sense), and any fantastic component is (appropriately) left to the reader to infer. But what makes the story work particularly well as an opening tale is its dark spin on the overall title: certainly love has a summer, but by implication it therefore also, inevitably, has an autumn and winter. To resist this, the tale suggests, is a kind of solipsism, a desire to make a story of love ours, to own it and make it relevant to us, to close the aching gap between story and life without regard for the consequences. As an introduction, it might be saying: do not try to make the stories that follow fit your love. Let them be their own thing. I might reply: if only more of them had managed to achieve such independence, or aspired to.

A Discussion About Lavinia

Lavinia coverLavinia US coverA little while ago now, I pointed to Lavinia as being one of the best books I’d read so far this year, and suggesting that (since this year sees its first UK publication) it should end up on the BSFA Award ballot. But I didn’t back up my praise. In part that was because I was rushing out the door to go on holiday, having meant to write slightly more and been caught out by a lack of time; and in part it was because I was aware that this discussion was (very) slowly gestating. Because it ended up being so (very) long, I and the other participants have split it over our respective blogs; so you can, or will shortly be able to, find part two hosted by Adam Roberts at Punkadiddle, part three hosted by Abigail Nussbaum at Asking the Wrong Questions, and the concluding part hosted by Nic Clarke and Jo Coleman at Eve’s Alexandria. In the meantime, enjoy:

Niall Harrison: There are two reasons, initially, why I wanted to organize a discussion about Lavinia. One is that for all that I enjoyed it, I found myself in a similar position to Adam at the end of his review: “We might ask, in what ways is this book so very good? But the temptation would be to reply: in all the ways. There’s a quality to this fiction that I cannot capture in a review.” I’d like to try to pin down its strengths and weaknesses a bit more. But the other reason, and the main one if I’m honest, is that I’m very conscious that I’m a long way from being the book’s ideal reader.

Once you get beyond a general, holistic picture of the book, there are at least two obvious ways of approaching it — as an Ursula Le Guin novel, or as a response to the Aeneid — that are closed to me, in that I haven’t read much Le Guin, and I haven’t read Virgil. What’s left, I find, is to approach Lavinia as a fantasy novel; but I can’t help feeling that I’m not responding to the heart of the book. How about the rest of you?

Adam Roberts: I’m curious where everybody else stands on this, because of course it will have a bearing on how we react to Lavinia.

So: Le Guin is one of the three most important SFF writers in my own relationship with genre. I’ve read everything she has written, some of it many times; and if I haven’t liked some of her more recent things (like the later Earthsea books or the rather stiff and, to me, unconvincing The Telling) this may have meant that I’ve fallen rather more hungrily on Lavinia precisely as a return to form.

So: Vergil. My university education was English/Classics (I did a PhD on Browning and the Classics), and I’ve been pretty familiar with the Aeneid for a long time: I have, for instance, taught it to undergraduates. Knowing it as well as I do meant that my reading of Le Guin’s version was shadowed throughout by my sense of the original. Without that, I do wonder what I’d have made of it.

(Of course, been pretty familiar with the Aeneid was so completely the norm, for so many centuries, that it wouldn’t have been worth boasting about. People of all classes across Europe used to treat Vergil’s poem as almost a sacred text: it was second only to the Bible for bibliomancy. See Wikipedia on the Sortes Virgilianae.)

Jo Coleman: I fall somewhere in the middle, as I’ve read (and loved) some of Le Guin, and bits of the Aeneid were wonderfully engraved into my mind at school but never got back to reading it fully. I’m quite interested to see that I may be the least enthusiastic of us. I certainly enjoyed it, particularly in parts, but I wouldn’t rave over it in the way that I would over some of Earthsea, for example.

Nic Clarke: Le Guin: I’ve read quite a few of the novels — beginning with Earthsea, which was recommended to me by a school librarian when I was 13 or 14 — and three of her short fiction collections. I’ve always felt more at home with Le Guin than with most SF writers — I should probably note here that my genre preferences generally lie with fantasy, and always have — because the SFnal possibilities she’s interested in are the ones that interest me: different social and cultural configurations, and how the individual interacts with them. Social science rather than hard science.

Virgil: I studied the Aeneid in A-Level Classics, and again as part of a Classics module I took as an undergrad. I adored it — definitely one of those texts that just gets more fascinating the closer you look at! — although for whatever reason I’ve never got round to reading either the Georgics or the Eclogues. Reading Lavinia gave me a whole new appreciation for just how good my A-Level teaching was — I was astonished by how much of the poem I remembered, given that it will be ten years this summer since I took that exam.

Abigail Nussbaum: I think that within this group, my credentials are the least impressive. Like Niall, I haven’t read the Aeneid, but having grown up and been educated in a non-English speaking country I feel that I’m perhaps even farther away from it than he is, since my education placed a lesser emphasis on Western literature and its founding texts than it did on Hebrew literature (plus, having been in a math and science track in high school, I took only the very basic literature classes). On the Le Guin front, Lavinia is only the second of her novels that I’ve managed to finish (the other is A Wizard of Earthsea, though I’ve never felt compelled to seek out its sequels). I bounced hard off Always Coming Home and The Left Hand of Darkness, though the latter, I think, has to do with having been too young when I picked it up, and I have enjoyed some of her short stories. I’ve been aware for a while that this a major gap in my reading, and Lavinia seemed like a good place to start a second attempt at Le Guin because of its excellent reception (Adam’s SH review was a major factor in my deciding to give the book a try) and because it seemed like a fairly simple, straightforward concept which I would either love or at least be able to get through quickly and easily.

In the end, my response is somewhere between these two extremes. I enjoyed reading Lavinia very much — it’s beautifully written and an almost effortless read, which I was able to appreciate all the more because I came to it right after finishing a rather poorly written novel. But appreciating and enjoying the experience of reading a novel aren’t quite the same as loving it, and I can’t put my finger on one thing that Lavinia does or is trying to do that makes it particularly excellent. As Adam says, this is a book that’s easier to praise as a gestalt than it is for its parts.

Niall Harrison: So can you pin down which elements of Lavinia you find yourself responding most strongly to — for better or worse?

Jo Coleman: What I enjoyed was Le Guin’s portrayal of early Italian religion. I loved Lavinia’s visit to Albunea, and particularly that scene of the Ambarvalia, which seemed to typify that ability Le Guin has to, as Adam put it, make the magic feel natural. She never makes a big deal about it, and simply makes a quiet, clear assumption that people live according to magic, whether it be “fantasy” magic or magic of pre-Christianity. To me, it’s that quiet, clear assumption that brings the day to day rituals she describes to life, and makes them seem both absolutely normal and wonderful at the same time.

She also deals very lightly with the values of Lavinia’s world — I love the way piety is explained, for example, or fas and nefas, what is the right and what, on the other hand, is against the right. I also agree with Adam, in his review, that Lavinia and Aeneas’ marriage is wonderfully portrayed.

On the other hand, I thought the very existence of Lavinia was uncharacteristically heavy-handed. I’m looking forward to disagreement here, but I didn’t think Lavinia’s meditations on whether she existed or not were necessary. Such metaphysical ponderings seemed to me to clash with the grounded practicality with which Lavinia and her world are brought to life. They didn’t seem part of its values, with its deep piety and respect for ancestors. Admittedly I don’t know much about pre-Roman Italian philosophy, but I’m hesitant as to whether Lavinia would, as Le Guin has painted her, so self-respecting and so pious, be willing to accept without a fuss the fact that she was only a creation of a Poet and therefore exempt from normal life and death, remaining a shadowy fictional ghost.

Which brings me to my second quibble, which is harder to pinpoint — and that is that despite the fact that Le Guin renders beautifully a pre-Roman Italian world, and that the battle scenes are certainly violent and tragic, it all felt to me a bit polished. Perhaps the polish is the quality of epic poetry which finds its way into the novel, or rather which Le Guin borrows, as I think she was certainly clear about exactly how she wanted her novel to be shaped by epic poetry and how she didn’t. But I’m not sure if I entirely believed in Lavinia’s world as a whole. Take the moment when she is telling us about her idyllic childhood exploring the hills with Silvia, who seems a bit like an early Italian Dicken with her tamed foxes and beribboned stag. This, Lavinia’s childhood, “the golden time of the first days when there was no fear in the world”. But is this a rendering of childhood, or a peculiarly idealized rendering of pre-Roman Italy? Is Ascanius’ shooting of the stag meant to symbolize its end? If so, it seems to me that Lavinia’s five years in the wood in her old age, surrounded by a herb garden and willing help and yet known as Mother Wolf because she shows no fear of the wilderness, seem a peculiarly cosy exile.

Le Guin’s writing (or, what I’ve read) is often beautifully calm, often fable like, in its evocation of the relationship between man and nature. But in this instance I think the historical novel and the fable like lullaby of its telling are at odds.

Nic Clarke: I think I read Lavinia primarily as an Aeneid fan, noting what was added, what was left out (several instances where the gods swoop in to save people, Iliad-style, which I guess we’ll discuss later), and what Le Guin did with certain scenes and themes. I also thought she mediated the poem’s transition between Odyssey and Iliad modes very well.

My litmus test, I suppose, is the death of Turnus, which haunted the novel — very properly — even if Le Guin’s, or Lavinia’s, desire to idealise Aeneas perhaps dulls some of its sharper edges. Or at least the sharper edges I think it has. (As in Marion Zimmer Bradley’s The Firebrand, I was struck by the portrayal of Aeneas as the thinking woman’s Classical crumpet. But, again, that’s a topic for later!) Which is, I think, my verdict on the novel as a whole: for the most part, a wonderful reading experience, but there were just a few aspects that seemed to me to lack bite.

I’m with Jo on the portrayal of pre-Roman religion and daily life, and I would broaden it to encompass the novel’s entire sense of place. The world was wonderfully lush and rich; I swear there were places where I could feel the sunshine radiating from the page. It is idealised, there’s no doubt, but I think this fits with the concerns of the poem — Virgil, too, is intensely interested in all things bucolic — and of our narrator.

Niall Harrison: So perhaps I should try to talk a bit more about how and why Lavinia worked for me in as someone who hasn’t read the Aeneid, and also about the world of the book. Certainly, I was apprehensive before I started the book — I’m generally wary of retellings and riffs of this sort, because I often find they can be irritating, and result in works with little identity of their own. You might even say there’s something perverse about sitting down to read a novel when it’s explicitly dependent on an earlier work with which you are unfamiliar, and I couldn’t entirely disagree.

In the first instance, I was won over by the reviews. Actually, wait, in the first instance I was put off by a review, specifically Cecelia Holland’s review in Locus, which stated:

Most of the time, Le Guin is vivifying a seamless, sacred, blessed time which may never have existed but which we all fervently long to believe in: the morning of the world, when the whole of nature was suffused with spirit, and people lived in reverence to it. The details of sacrifice and rite and oracle are lovingly described not for their own sake but because they reveal the deep sense of oneness with the world that supported and uplifted the ancients.

And to which my response was: speak for yourself. Not only do I not believe in any such time, I do not fervently long to believe in it. Had Holland said “Le Guin manages to make us long for a time which may never have existed…” I’d have been fine with it; and, having read the book, I’d say that Le Guin actually does achieve something quite close to that. As Jo and Nic noted, the sense of closeness to nature, of the magic of nature, is full and almost overwhelming at times. There’s a very simple and attractive physicality to the book.

But I didn’t know that originally, and what won me over to the book was Adam’s review, and Gary Wolfe’s, which emphasised precisely the narratorial games that Jo expressed reservations about. I do have some reservations of my own (which in a sense relate to the sense of polish Jo mentions), but I also think it’s a brilliant conceit. Most importantly to me, Lavinia’s self-awareness gives Le Guin an excuse to fill in all the context I felt I was missing in a completely non-annoying way. I really don’t think I can emphasize how impressed I was by that, given how sceptical I usually am of such devices. She won me over entirely.

But I also think Lavinia‘s self-awareness actually helps to create the attractiveness of Lavinia’s world, or perhaps to throw it into relief. Consider a passage like this:

It is only too likely that little Publius Virgilius Maro might have died at six or seven, ashes under a small gravestone in Mantua, before he was ever a poet; and with him would have died the hero’s glory, leaving a mere name among a thousand names of warriors, not even a myth on the Italian shore. We are all contingent. Resentment is foolish and ungenerous, and even anger is inadequate. I am a fleck of light on the surface of the sea, a glint of light from the evening star. I live in awe. If I never lived at all, yet I am a silent wing on the wind, a bodiless voice in the forest of Albunea. I speak, but all I can say is: go, go on. (65-6)

To me, the “We are all contingent” — which comes from Lavinia’s anxiety about her reality — and “I live in awe” — which speaks to the luminous world Le Guin is creating — are inextricably linked. The one reinforces the other. Similarly, I think the intrusion of Virgil allows Le Guin to very carefully control her reader’s response to the events of the book, in terms of what expectations it creates, which parts of the story it emphasizes, and so on — and I think that is one of the tricks that meant I, as someone who hadn’t read Virgil, felt at home in Lavinia.

Hoshruba: The Land and the Tilism

Hoshruba The Land and the Tilism coverHoshruba is an exhausting delight. “It has consumed whole generations of readers before you”, warns the introduction to this volume, and while obsession is probably what was meant, used up works as well. My immediate feeling on turning the last of these four hundred and thirty pages of story, so remorselessly crowded with incident and imagery, was simply of being spent; and The Land and the Tilism is merely the first of a projected twenty-four comparably-sized volumes that will bring the complete work to the English-speaking world. (It is a mere five volumes in the original Urdu; but each somewhere in the region of 1,500 pages long.) Not necessarily in terms of the scope of the events described, but certainly in terms of their sheer number and duration, as an epic epic fantasy — for that is what it is and, lacking the knowledge to review it in its historical or cultural context, that’s what I’m going to review it as here — it knocks just about anything else you can think of into a cocked hat.

Some background. (Shamelessly recycled, I should note, from that introduction, elegantly composed by translator Musharraf Ali Farooqi.) You should have heard of The Adventures of Amir Hamza, a chronicle of the exploits of the uncle of the Prophet Muhammad, told in India as part of the dastan genre of oral epics. It was first collected, and no doubt at least partly composed, in the mid to late sixteenth century, incorporating many pre-existing fictions and legends, at the request of the Mughal Emperor Akbar. By the nineteenth century, however, it had become somewhat familiar. As Farooqi tells it, a group of storytellers in Lucknow decided to liven up the story with “an injection of local talent” — meaning that they would introduce into the tale elements from Indian and Islamic fantastical and folk traditions, in particular magic and magic-users, to run alongside the existing Arabian and Persian tropes.

But the new tales had to be indisputably part of the Amir Hamza cycle, for that was what audiences wanted, and were used to. The man who, in the mid-nineteenth century, probably came up with what can perhaps, crudely, be thought of as an unauthorized spin-off series (at least until authorization was provided by the approval of the audience) was one Mir Ahmed Ali. He seized on the defeat of a renowned enemy of Amir Hamza, the giant Laqa, as his point of departure. While Amir Hamza pursued Laqa, he decided, some of Hamza’s associates and relatives would find themselves entangled in events in a magical land; and these splitters would become the subjects of the new tales. By the time another Lucknow storyteller, Muhammad Husain Jah, was commissioned to produce the first (or first enduring) written version of the epic, the first volume of which appeared in 1883, Hoshruba had been a storming success for several decades. Jah’s books, on which the present translation is based, were best-sellers.

So this is clearly a notable work. The set-up runs roughly thus: out on a hunting trip, one of Amir Hamza’s sons, Prince Badiuz Zaman, accidentally kills one of the guardian sorcerers of the magical realm of Hoshruba, and in consequence is imprisoned by Afrasiyab, the Emperor. Hoshruba, we are to understand, is an immense tilism, a place created by infusing inanimate matter with magic. Most tilisms (it seems) are modestly sized, and created for a specific purpose — enchanting some bandits and preventing them from attacking you, say. Hoshruba is vastly larger, divided into three regions (Zahir, Batin and Zulmat, the manifest, hidden and dark regions), to the point where it is capable of containing other tilisms within itself. Nevertheless, Amir Hamza launches a campaign against Afrasiyab, after consultation with his diviners reveals that one of his grandsons, Prince Asad, is destined to conquer Hoshruba with the help of five tricksters. (Central to this is the acquisition of Hoshruba’s material key: as with all tilisms, control the key, and you control the fate of the tilism.) Hamza’s childhood companion Amar Ayyar is called up as lead trickster and, before long, the interlopers are fomenting rebellion within Hoshruba. The bulk of this volume (and, I presume, the bulk of Hoshruba) details the wax and wane of their struggles against Afrasiyab.

It proceeds like this:

… we return to Afrasiyab, who, after sending his reply, recited an incantation and clapped, whereupon a wisp of cloud materialized in the skies and descended to the ground. The sorcerer Ijlal, who was a king of one of the sixty thousand lands of Hoshruba and commanded an army of forty thousand sorcerers, dismounted that cloud, bowed to Afrasiyab, and asked, “Why has my master sent for me?” Afrasiyab said, “Lord Laqa has arrived in Mount Agate. He is being pestered by some creatures who have earned divine wrath and condemnation. Go forth and destroy them and rid Lord Laqa of their evil.” Ijlal answered, “As you please!” He rode the cloud back to his abode and commanded his army to get ready to March. Then he prepared himself for the journey and warfare and mounted a magic dragon. All his sorcerers also sat on magic swans, demoiselle cranes, flamingos, peacocks and dragons made of paper and lentil flour. Wielding tridents and pentadents and carrying their apparatus of sorcerery in sacks of gold cloth hanging from their necks, they departed toward Mount Agate with great pomp and ceremony, dripping wax over flaming, chaffing dishes and burning gugal to cast spells. (36-7)

Now we come to both the delight and the exhaustion. To deal with the latter first: Hoshruba is, much of the time – and not terribly surprisingly – episodic to the point of formulaic, and thus predictable. Moreover episodes are short and numerous. There are some of what we might call arc elements, but Hoshruba is predominantly what Farah Mendlesohn has called a “bracelet fantasy”; there is no necessary connection between the overarching quest and the individual adventures that take place. You can have as many links in your chain as you want, and the most common links in Hoshruba’s chain are encounters with sorcerers or sorcerersses, summoned by Afrasiyab to deal with Asad’s rebellion. So for all his grand introduction, twenty pages later Ijlal has been outsmarted by Amar Ayyar, realized Laqa is a false god, and converted to the True Faith; after which I’m not sure we ever hear from him again. And that’s actually pretty good going for a magic-user in this book. Most have had their heads cut off before half that many pages have elapsed.

Equally the book’s idiom, lavish to the point of hyperbole, can when read over a relatively short period become repetitive. Descriptions of beauty, in particular, suffer from diminishing returns. One princess is “the gazelle of the desert of beauty and a prancing peacock of the forest of splendour” (12); another is “an inestimable pearl of the oyster of love … the sun of the sky of elegance and beauty” (78-9); upping the stakes, of a third woman we are told that “no one had ever seen or heard of such splendour [no one who hasn’t read the preceding hundred pages, at least] … It seemed that her thighs were kneaded with powdered stars” (100); on the other hand, the beauty of a fourth “was so astonishing that even charming fairies were fit only to be her slave girls” (189), which seems almost mild by comparison.

As viewed with contemporary expectations of a prose narrative, these characteristics can be tiring. Particularly in the second half of the volume, once the story is up and running, there is little sense of progress. There is no map of the tilism, and judging by the way various characters zip back and forth between different locations, it may be a landscape in flux, anyway. Individual locations – cities, mountains and forests, mostly – can be strikingly described, but aside from the over-arching tripartite division of Hoshruba, there’s little sense of how the various jigsaw pieces we’re shown fit together. Nor is there much character development; there are, evidently, a great many sorcerers and sorcereresses in Hoshruba willing to try their luck against Asad and Amar (the list of “characters, historic figures, deities and mythical beings” is a healthy nine pages long), and even those who are converted to the True Faith show little sign of the interior life we expect of characters nowadays. (Technically they are persuaded to pledge allegiance to the True Faith; magic, in Hoshruba, is the province of divinity, which is why the tricksters and other followers of the True Faith have none, and if Afrasiyab’s minions genuinely converted, they would lose their magic powers and be useless to the rebel cause.) Equally, Asad and, particularly, Amar are definitionally infallible: there is no suspense about the fact of their triumph, sanctioned as it is by God, only in the detail of how it is achieved.

But that, of course, is the key to the delights of Hoshruba. Its pleasures are almost entirely immediate and local to whatever part of the story you happen to be reading: the detail of each individual adventure, or location, or character, and the constant arms race of tactics between Amar Ayyar’s tricksters and Afrasiyab’s sorcerers. The elaborately metaphoric idiom – “His mind dove into the sea of trickery and presently emerged with a pearl of thought” (110) – is to be revelled in, and is not without some self-awareness. (A list of Amir Hamza’s feared commanders includes Karit Shield-Whirler, Jamhur World-Conflagrer, and … Saif the Ambidextrous?) As is the narrative’s ludicrous casualness with huge numbers. Afrasiyab’s home base, an enormous tower called the Dome of Light, houses twelve thousand sorcerers on its first tier alone. At one point, there’s a passing mention of eighteen thousand princesses, which must be quite a family tree. And armies the size of Ijlal’s or larger are regularly disposed of in a sentence or two — this is, in one sense, the bloodthirstiest book I have ever read.

Many cultural details, Farooqi notes – styles of dress for example – are drawn from the contemporary surroundings of those who originally composed the epic. But there is, too, a constant flow of fantastic imagery; not for nothing is the tilism’s name drawn from the words for “senses” (hosh) and “ravishing” (ruba). Often, magic is instantiated in seemingly mundane items: “Sorcerers from both sides recited spells and exchanged magic citrons and limes, magic steel balls, clusters of arrows and needles, and garlands of chillies” (168). There are silver forests, rivers of blood, gemstone mountains and crystal cities, and magic beasts of every kind, as suggested in the above quote. There are magic slaves of steel, on horseback, and sorceresses who live as lightning bolts. It’s noticeable that none of these are described with the elaboration brought to bear on the characters’ appearance or actions. None of them, in other words, are described in such a way as to make them vivid and exciting; they are simply stated with the assumption that they are exciting.

And though each engagement between the tricksters and the sorcerers follows the same template – Afrasiyab calls up his latest minion (sometimes with an army, sometimes without); Ayyar or one of the other tricksters uses their skill at disguise (using magic paints and lotions) to lull said villain into a trap, at which point they use an egg of oblivion to render them unconscious, and either cut off their head, or stick a needle through their tongue to prevent spell-casting and convert them to the True Faith – over this template many elaborate variations are laid, to the point where the frantic complexity of some of the later episodes approaches farce. This sorcerer will set up a magic slave to shout out the true name of anyone who approaches; that sorcerer will reveal true faces in a magic mirror; another sorcereress will use magic water to prepare the ground in such a way as to render the tricksters unconscious; or Afrasiyab will consult the Book of Sameri, which reveals the truth of whatever is passing. (Once the existence of this tome is revealed, you do wonder why he ever does anything without consulting it first, however.) Sometimes one or more tricksters will be captured, only to be rescued by their companions before the coup-de-grace. At other times there will be a pitched battle between Afrasiyab’s latest army and whoever is on the rebel side at that point. Some characters, inevitably, do survive, and over the course of the book a substantial cast accumulates on both sides. On the rebel side the most notable is probably the sorceress Mahrukh Magic-Eye, mother of Prince Asad’s love, while on Afrasiyab’s side the most entertaining are certainly the five “beautiful, adolescent” trickster girls. Amar Ayyar and his colleagues immediately fall in love, and try to steal kisses from their beloveds; “the trickster girls,” we are told, “would let them come close then bite them” (214). The minxes.

As Anil Menon notes in his review, to allow the claim that the cover and website make for Hoshruba as “the world’s first magical fantasy epic” requires some contortion. But it does have a lot of the tropes – the quest, the secondary world, the dark lord – and in one crucial respect it is absolutely of a piece with the modern genre: this volume isn’t even close to being complete in itself. In fact, because Hoshruba – for all its frustrations, repetitions, and inconsistencies – is never less than engaging, when it does simply stop, even though we were forewarned, it’s a bit of a shock. You emerge, blinking, back into the world, because the truth of Hoshruba is that, like all good fantasies, it is itself a tilism: it infuses these inanimate pages with magic. It may be a while before I feel ready to tackle volume two but it is, in the end, a delight to be exhausted.