Lavinia is one of the most recent installations in a long history of what is, in effect, Aeneid-related fan fiction. It was a particularly popular topic for authors in the seventeenth and eighteen century, when the well-educated were quite likely to have read it in Latin as part of their education. The ancient Latin work spawned a slew of elaborators and continuations, best know of which is Purcell’s opera, written about Dido and Aeneas.
Indeed, one of my own extremely rare forays into fan art was when a friend at university asked me to draw a series of small images of Aeneas and his escape from Troy. The images were quite tiny and in watercolour pencil, so barely more than stick figures at that scale. Further, I hadn’t read the Aeneid yet, so relied entirely on my friend’s description of each of eight or nine scenes. That’s how I first met Ascanius and Aeneas and their household Lares, the house gods they saved from Troy, and which find their home, ultimately, with Lavinia in Le Guin’s novel. In Lavinia, Aeneas’ first point of personal commitment to the title character is in entrusting her with their care; and one of the few moments proposed as potentially-supernatural intervention occurs when the Lares move themselves back to her custody.
I’m sure other Aeneid-related works are still being produced, if not so many as in their heyday. Certainly Troy-related works have been going strong lately, if more focused on the Trojan War itself than its aftermath. Equally certain is how well known the stories of Troy are, from their related epics to the ongoing archeological investigations into the history of a city long-since defunct. It’s as inspiring as Atlantis.* Just the other day in Paris, I saw a Trojan dog in the window of some upscale mass-market clothing store, big enough for at least three people.
So the stories generally are known. But how well is the Aeneid in particular known these days among those who haven’t studied Latin? I wonder, not in terms of judging whatever count as “reading the classics”, but in term of who the target audience for Lavinia might be. And does knowing the source material even matter?
My copy of the book is printed in a nice, clear, big font, which leaves me wondering if it was marketed – as many of Le Guin’s books have been – as that relatively-recent classification, Young Adult fiction. The story does deal with a young woman coming of age. How accessible would this book be to someone with no background in Aeneid, whether or not they were a teenager? The story itself provides a summary, in effect, of the last three books of the Aeneid, plus quite a big of its contextual background, but equally the book is written in conscious dialogue with the poem and its poet, who himself appears as an influential character in the book. Lavinia herself tells the reader that her very existence is contingent on his having told of her having been.
Le Guin’s books often deal with historically-rich civilizations, burdened from and benefitting from their layers of past. Might that mean her books would intrinsically appeal to readers with a greater historical consciousness and interest? Or perhaps it is largely through partially-derivative works like this that audiences are most familiar with the Aeneid these days, if at all?
I first read Lavinia specifically because it had been nominated for the BSFA Award for best novel of 2009. Le Guin is, of course, one of the most important authors of science fiction and fantasy; but is this book even targeted at readers of those genres? (I’ll consider the degree to which it even is science fiction in my next post.)
It’s a Le Guin book, and a good and well-reviewed book, so of course it sold at least moderately well. It’s been published at least in the US, the UK, and Japan, and had both hardback and paperback editions; but who is the book’s audience?
* I was recently looking through a brochure of things to do while in Dubai. It includes a theme park devoted to how the residents of Atlantis might have lived.
Although I would like to think that I have a “historical consciousness”, my familiarity with the Aeneid is wholly dependent on derivative works. As a result, much of what Lavinia was telling me about was unfamiliar to me, at least in detail. I guess that undermined some of my grasp of nuance in the book’s argument with the original source. However, the layering of the story is as much a literary layering as a historical one and I found pleasure in both.